quarta-feira, 1 de novembro de 2023

GRETCHEN – Caso de Xenoglossia Responsiva[1]

 


K.M. Wehrstein

 

Neste caso de xenoglossia responsiva, uma mulher americana regressou, sob hipnose, a uma vida passada como mulher alemã do século XIX, e falava num alemão imperfeito mas compreensível, uma língua que nunca tinha aprendido.

 

O experimento de regressão

Carroll Jay, um ministro metodista americano, interessou-se pela hipnose e a usou para aliviar a dor. No final da década de 1960 ele começou a fazer experiências com regressão a vidas passadas. Em 10 de maio de 1970, ele hipnotizou sua esposa, Dolores Jay, para tentar aliviar uma dor nas costas. Durante a sessão, ele perguntou-lhe se lhe doíam as costas e ficou surpreendido ao ouvi-la responder 'não' em alemão (nein) em vez de inglês, numa aparente demonstração de xenoglossia.

Três dias depois, ele a hipnotizou novamente para ver se surgiria uma personalidade de língua alemã. Ela agora falava em alemão, identificando-se como “Gretchen”, e nas sessões dos meses seguintes deu muito mais detalhes sobre si mesma na mesma língua.

Carroll Jay não falava alemão e utilizou livros de ensino fundamental para compreender essas afirmações. Ele também interagiu com amigos que entendiam o idioma, incluindo um falante nativo. No entanto, 'Gretchen' entendia pelo menos inglês simples e respondia em alemão às perguntas que lhe eram feitas em inglês.

As sessões foram gravadas em fita, embora algumas tenham sido perdidas antes da investigação do caso.

O pioneiro da pesquisa sobre reencarnação, Ian Stevenson, ouviu falar do caso no verão de 1971 e visitou os Jays em sua casa em Mount Orab, Ohio, EUA, no início de setembro. Enquanto Dolores Jay regredia, Stevenson conversou com ela em alemão, assim como um jornalista de língua alemã. Stevenson ainda providenciou para que acadêmicos alemães conversassem com ela nos dois anos seguintes.

Para verificar se Dolores não adquiriu conhecimento de alemão de maneira normal, Stevenson viajou para Clarksburg, West Virginia, onde ela e o marido passaram a infância, e entrevistou dezenove pessoas com conhecimentos relevantes. Ele também consultou um historiador local sobre a colonização de imigrantes de língua alemã na área e determinou com certeza que o ensino de alemão não estava disponível nas escolas que Dolores frequentou. Pesquisando a ascendência de Dolores, ele encontrou alguns ancestrais alemães que morreram antes de ela nascer.

Em 1974, um teste de detector de mentiras confirmou que Dolores acreditava sinceramente que não tinha adquirido o seu conhecimento de alemão de uma forma normal. Ela também visitou o laboratório da Divisão de Parapsicologia da Universidade da Virgínia, onde teve mais conversas em alemão enquanto regredia. No entanto, ela se recusou a fazer mais experiências devido ao cansaço e às críticas da comunidade cristã da família.

Stevenson estimou seu tempo entrevistando os Jays em cerca de 25 horas. Com a ajuda de um assistente, transcreveu e traduziu dezenove sessões de regressão gravadas, resultando em 346 páginas de transcrição. O casal também forneceu uma passagem em alemão de quarenta palavras que Dolores Jay havia escrito enquanto estava em estado alterado.

Como Stevenson não foi capaz de identificar a pessoa anterior pelo uso de registros históricos, ele publicou o caso como um caso de xenoglossia responsiva em vez de reencarnação, e o incluiu em seu livro Unlearned Languages: New Studies in Xenoglossy[2].

Carroll Jay publicou um livro sobre o caso em 1977[3].

 

A vida de Gretchen

A personalidade se identificou como Gretchen Gottlieb. Ela afirmou ainda que morava em Eberswalde, na Alemanha, com seu pai, Hermann Gottlieb, prefeito da cidade, que tinha cabelos brancos. A família tinha uma governanta diurna chamada Frau Schilder ou Schiller, que tinha quatro filhos. A mãe de Gretchen, Erika, morreu quando Gretchen tinha oito anos e ela não tinha irmãos ou irmãs. Eles moravam em uma casa de pedra em uma rua chamada Birkenstrasse. A cidade tinha colégio, igreja, açougue e padaria.

Gretchen afirmou ainda que tinha cabelos castanhos e olhos azuis ou verdes, usava vestido marrom e ajudava a governanta a cuidar dos filhos, o mais novo deles tinha três anos. Ela não frequentou a escola e parecia ter poucos conhecimentos prévios, sendo incapaz de nomear uma grande cidade próxima (Berlim fica a apenas 45 quilómetros de Eberswalde), ou o grande rio mais próximo, ou o atual chefe de estado. Ela tinha certeza de que o nome do papa era Leo e falou negativamente de Martinho Lutero, responsabilizando-o pelos conflitos religiosos na região (ela era católica); ela frequentemente expressava preocupação em ser ouvida conversando com as autoridades.

Gretchen não mudaria para mais de dezesseis anos quando solicitado, sugerindo que ela provavelmente morreu mais ou menos nessa idade. Ela deu relatos conflitantes sobre a causa, às vezes referindo-se a uma doença, outras vezes sugerindo que aconteceu durante um período de prisão.

Certos detalhes sugeriam a Stevenson que Gretchen vivera na Alemanha no último quartel do século XIX. Ela usou palavras alemãs que não eram de uso comum até então, notadamente Bundesrat , um órgão governante nos estados alemães desde 1867. Uma luta política ocorreu entre o governo e a Igreja Católica na década de 1870 – a luta a que Gretchen aparentemente se referia – e Leão XIII tornou-se papa em 1878.

No entanto, os esforços independentes de Stevenson e de um jornalista não conseguiram descobrir quaisquer vestígios de uma Gretchen histórica. Os registros do prefeito de Eberswalde mostraram que nunca houve um prefeito chamado Hermann Gottlieb, um registro de nascimento de Gretchen Gottlieb não foi encontrado e não há nenhuma rua chamada Birkenstrasse em Eberswalde. Stevenson considerou outras possibilidades: que Gretchen fosse ilegítima e tivesse recebido um sobrenome diferente; que ela morava em uma cidade diferente chamada Eberswalde; ou que ela realmente morava em Eberstadt, o que correspondia mais de perto aos detalhes geográficos. Mas nenhuma dessas pistas se mostrou frutífera.

 

James Matlock observa que a interpretação de Carroll Jay das declarações geográficas de Gretchen difere das de Stevenson, em parte devido a uma regressão posterior na qual ela mencionou uma cidade chamada Heppenheim. Se Eberswalde se referisse a uma região e não a uma cidade, sugeriu Matlock, ela poderia estar dizendo Burgenstrasse em vez de Birkenstrasse, já que Heppenheim tem uma rua com este nome. Um Bundesrat foi formado em Heppenheim em 1848 e figurou no conflito político católico-protestante da época, o que colocaria a vida de Gretchen um pouco antes do que Stevenson acreditava. Matlock escreve: “Não sei que razão Stevenson pode ter tido para ignorar esta informação, mas, se aceita, significaria que Gretchen foi muito mais precisa nas suas declarações do que Stevenson retrata”[4].

 

Alemão xenoglóssico

Stevenson e dois falantes nativos de alemão que conversaram com Gretchen atestaram que seu alemão era responsivo: ela conseguia responder perguntas e manter conversas. No entanto, o seu discurso continha erros gramaticais e as tentativas de ampliar o tema para além do que ela disse espontaneamente geralmente falharam. Um alemão nativo notou um sotaque pesado e declarações que não faziam muito sentido. Quando Stevenson analisou esta sessão, descobriu que ela deu oito respostas pertinentes para cada resposta inadequada quando questionada em inglês; quando questionadas em alemão, a proporção era de doze para sete.

Gretchen falava principalmente apenas em resposta a perguntas e às vezes demorava muito para fazê-lo, respondendo ocasionalmente após a próxima pergunta ter sido feita (Stevenson atribuiu isso ao seu profundo estado hipnótico). Quando ela falava espontaneamente, geralmente era sobre o quão perigoso era falar, já que o Bundesrat poderia estar ouvindo, ou sobre a luta religiosa que a assustava.

Sua fluência flutuou de sessão para sessão. O número total de palavras em alemão que ela pronunciou antes que alguém as usasse enquanto falava com ela foi 237; metade delas ela pronunciou antes que qualquer alemão fosse falado com ela. Ela nunca falava frases gramaticalmente corretas com mais de cinco palavras, ou qualquer frase com mais de sete. Geralmente estavam no presente e de construção primitiva; às vezes a ordem das palavras estava errada ou as palavras eram omitidas.

Sua pronúncia variava de satisfatória a excelente, na estimativa de Stevenson, e ela às vezes corrigia com firmeza as pronúncias ou interpretações erradas dos outros. Algumas palavras eram pronunciadas com sotaque do inglês americano, mas geralmente ela pronunciava as palavras como faria um falante de alemão, descartando a possibilidade de ter aprendido alemão apenas lendo-o.

 

Sonhos e Emergências Espontâneas

Mais de um ano antes da primeira aparição de Gretchen, Dolores Jay teve um sonho que mais tarde sentiu que se referia a Gretchen. Ela viu uma garota usando um vestido longo com frente de renda, montada de lado em um cavalo, com um homem mais velho que estava a pé. Uma multidão enfurecida os atacou com paus e pedras e, enquanto o homem escapava, alguém da multidão agarrou a rédea do cavalo, momento em que Dolores acordou. Ela começou o sonho como espectadora da cena, mas no final estava vivenciando-o do ponto de vista da menina.

Durante o inverno de 1971-72, Dolores teve pesadelos nos quais viu Gretchen acenando para ela, convidando-a para se juntar a ela em outro plano de existência. Ela também sentia a presença de Gretchen durante o dia, sentindo que se ela se virasse a veria. Dolores contou que embora achasse essas experiências assustadoras, ela nunca se assustou com Gretchen como pessoa, sentindo que ela era amigável, mas angustiada.

Dois anos depois, quando Gretchen emergiu espontaneamente, ela descreveu a visão de uma garotinha levada por seu pai a uma cidade estranha, onde um homem se dirigia a uma multidão em frente a uma igreja. Um policial a cavalo prendeu o orador e dispersou a multidão, incluindo a menina e seu pai, que fugiram. Quando questionada sobre quem era a menina, Dolores respondeu ‘fui eu’, mas sem citar o nome Gretchen.

 

Escrita Alemã

Dolores Jay escreveu algumas palavras em alemão nos primeiros estágios de uma sessão em abril de 1971. Antes de regredir à personalidade de Gretchen, ela parecia olhar fixamente para alguma coisa, e quando o marido lhe perguntou o que ela estava vendo, ela respondeu: 'uma menina'. Nesse momento ele foi chamado para fora da sala e na sua ausência Dolores falou 39 palavras em alemão, que foram captadas pelo gravador. Quando ele voltou, Dolores disse que Gretchen queria que ela escrevesse e, com relutância, ela tentou: escreveu quarenta palavras em alemão, quase as mesmas que haviam sido gravadas anteriormente. O significado não é claro. A passagem mostra uma mistura de palavras alemãs escritas como se um falante de inglês as estivesse soletrando foneticamente, e palavras alemãs escritas corretamente, como se o escritor soubesse escrever em alemão. As letras eram separadas, diferentemente da caligrafia cursiva habitual de Dolores.

GRETCHEN – Caso de Xenoglossia Responsiva

 


 Figura 1: Escrita alemã de Gretchen e uma amostra da caligrafia de Dolores Jay feita durante seu estado normal de vigília[5].

 

Críticas e controvérsia

Stevenson concluiu que a personalidade de Gretchen se referia a uma vida passada de Dolores Jay. Ele sustentava que a habilidade de falar uma língua de forma responsiva não pode ser transferida de uma pessoa para outra, nem psiquicamente ou por meios normais, mas apenas adquirida através da prática. No entanto, como não conseguiu identificar a pessoa anterior, apresentou o caso como evidência de xenoglossia responsiva e sobrevivência post-mortem, e não como evidência de reencarnação per se.

A controvérsia seguiu-se à publicação de um relato detalhado do caso no Washington Post de 20 de janeiro de 1975, baseado em entrevistas com Carroll Jay. Alguns criticaram Jay por ter buscado publicidade, acusando-o de ter falsificado o caso para obter ganhos comerciais. Stevenson negou, alegando que as motivações de Jay para abordar a mídia eram para neutralizar as acusações de sua comunidade cristã de que ele estava "associando-se ao diabo" e para fazer uma contribuição pública à parapsicologia.

Alguns críticos consideraram o caso fraudulento, sem fornecer argumentos substantivos[6]. Outros reconheceram os esforços meticulosos de Stevenson para excluir a fraude, mas contestaram a sua afirmação de que este era um caso de xenoglossia genuína. A linguista Sarah G. Thomason concentra-se na fraqueza do alemão de Gretchen: ela descreve o vocabulário como 'minuto' e a pronúncia 'manchada', referindo-se aos erros de pronúncia anglicizados de Gretchen das palavras blau (azul) e schön (bonito) como exemplos , e observando seu uso da palavra inglesa germanizada 'schicken' para 'chicken'[7].

As respostas de Gretchen às perguntas, afirma Thomason, estão “em grande parte limitadas à expressão de uma ou duas palavras, e muitas delas são simplesmente repetições da pergunta do entrevistador”. Thomason caracteriza a escrita de Gretchen como contendo “erros ortográficos que se poderiam esperar de um falante de inglês que aprendeu apenas um pouco de alemão”[8]. Ela salienta que Gretchen parecia falar alemão melhor do que o entendia, o que é inconsistente com a tendência normal das pessoas compreenderem melhor uma língua não nativa do que a falam.

Thomason também compara o que ela chama de “as preocupações anacrônicas de Gretchen sobre a perseguição religiosa” a declarações historicamente imprecisas de um caso de regressão separado feito por outro hipnotizador[9]. No entanto, ela não menciona que o catolicismo declarado de Gretchen, o seu uso de termos introduzidos no alemão em determinadas datas e a sua menção a um papa chamado Leão se enquadram bem num período de tempo em que os católicos estavam a ser perseguidos na Alemanha.

Thomason atribui ainda o aparente conhecimento alemão de Dolores Jay à “capacidade do sujeito de usar pistas no contexto de conversação para fazer suposições fundamentadas sobre a intenção do entrevistador”, bem como ao fato de que muitas das trocas envolveram perguntas do tipo sim ou não sobre fatos que apenas o sujeito poderia saber e, portanto, é impossível julgar a precisão, ou envolvia ela repetindo perguntas de volta[10].

Numa carta em resposta às críticas, Stevenson escreve: “Quase qualquer pessoa poderia aprender casualmente um pouco de alemão, mas não a quantidade – por menor que fosse – que Gretchen sabia”[11].

 

 

Literatura

§  Jay, C.E. (1977). Gretchen, I Am. New York: Wyden Books.

§  Matlock, J.G. (1987). Review of Unlearned Languages: New Studies in Xenoglossy by I. Stevenson. Journal of Parapsychology 51, 99-103.

§  Rogo, D.S. (1985). The Search For Yesterday: A Critical Examination of the Evidence for Reincarnation. Englewood Cliffs, New Jersey, USA: Prentice-Hall.

§  Stevenson, I. (1984). Unlearned Languages: New Studies in Xenoglossy. Charlottesville, Virginia, USA: University Press of Virginia.

§  Stevenson, I. (1987), Letter to the editor, Journal of Parapsychology 51, 373.

§  Thomason, S.G. (1995). Xenoglossy. [Web Page.]

 

Ver mais detelhas neste blog em: https://laboratorioespirita.blogspot.com/2023/10/a-xenoglossia-e-evidencia-de.html

 

Traduzido com Google Tradutor



[2] Stevenson (1984), 7-71, 169-203. Todas as informações neste artigo são extraídas desta fonte, exceto onde indicado de outra forma.

[3] Jay (1977).

[4] Matlock (1987), 100 n5.

[5] Reproduzido em Stevenson (1984), p. 43.

[6] Rogo (1985), p. 227.

[7] Thomason (1995).

[8] Thomason (1995), 5-6.

[9] Thomason (1995), p. 12.

[10] Thomason (1995), p. 14.

[11] Stevenson (1987).

Nenhum comentário:

Postar um comentário